《灰姑娘的南瓜车》为翻译探索的样本列举和分析

当前栏目:论文题目 更新时间:2018-03-18 责任编辑:秩名

 笛安是中国当代知名的青春文学作家,《灰姑娘的南瓜车》是笛安的一篇回忆性散文,记叙了2000年到2009年这十年来她如何踏上写作之路和成长的心路历程。文中作者对理想的追求,对故乡的怀念,对现实的体会,不仅引起了我的共鸣,而且给予了我一定的启示。文章写作手法新颖,富有想象力,运用比喻等修辞手法,形象生动的展现了作者的成长过程。文章语言细致简单,用词精准到位,真情流露。本文以翻译《灰姑娘的南瓜车》为翻译探索的样本,首先对文本进行文体特点分析,在了解了相关背景资料信息后,着手翻译文章,同时根据译文中翻译的例句,列举和分析了几种主要的翻译方法,最后结合自身的翻译经历,总结得出相应的翻译体会和提高翻译水平的方法。

 

关键词:灰姑娘的南瓜车; 散文; 翻译方法

 

1. 翻译选材的来源以及文本特点

1.1 翻译选材的来源

笛安是中国知名青春文学作家,主要著有长篇小说《西决》、《东霓》等,《灰姑娘的南瓜车》是笛安的一篇回忆性散文,记叙了2000年到2009年这十年来笛安如何远走他乡,如何走上了写作的道路,如何找到了自己的理想与追求。译本《灰姑娘的南瓜车》是从作者笛安的新浪博客上获得的,下载文本的地址如下:http://WWW.EEELW.COM/ 

1.2 文本特点分析

选择这一篇文章,不仅因为我对笛安的作品和故事感兴趣,而且因为笛安的文字引起了我的共鸣,这也正是我喜欢这篇散文的原因。由于年龄相仿,对于作者在文中提及的对理想的迷茫与追求,对故乡的怀念,面临抉择时的取舍,以及成长后对于生活的改观都深有体会,她的经历也给予了我一定的启示。

文学的角度上说,本文的与众不同之处在于作者把一个童话故事放到了现实生活当中,童话与现实完美地交融。灰姑娘是作者的自我感觉,写作使她穿上华美的外衣,摇身一变成为公主,得到了精神上的满足,而南瓜车,正是她的理想,载着她通往金碧辉煌的宫殿,而当她完成一篇小说之后,身处异乡的强烈的寂寞又把她拉回了现实。灰姑娘的南瓜车,不仅贴合的反映了作者如童话般的成长过程,而且凸显了理想在现实生活中的重要意义。

这篇散文在语言上虽然朴实无华,简单易懂,但却真实细腻,真切地表达出了作者的情感,让读者感同身受。本文虽然语言并非慷慨激扬,但用词精准到位,平实中蕴含着深刻的道理,读完能给人注入一种奋发向上的动力,富有感染力。

.................

参考文献

[1] 刘季春. 实用翻译教程[M].广州:中山大学出版社,2007.8

[2] 李  明. 翻译批评与赏析[M].武汉:武汉大学出版社,2006.

[3] 刘宓庆. 当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999b.

[4] 陈宏薇、李亚丹. 新编汉英翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2010(2011重印).

[5] 高恩光、戴建东. 英语写作论文入门教程[M].北京:清华大学出版社;北江交通大学出版社,2007.11(2009.7重印).

[6] 方  遒. 散文学综论[M].合肥:安徽教育出版社,2004.

[7] 胡显耀,李力. 高级文学翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.

[8] 黄  任. 英语专业八级考试翻译指南[M].吉林:吉林出版集团有限责任公司,2012.