德汉翻译《车站之后》1-40页_德语论文.doc

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2018-10-17
  • 论文字数:26733
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 德语论文 >
  • 课题来源:(韩教授)提供原创文章

支付并下载

内容简介

INHALTSANGABE

翻译实践原文

翻译实践译文

Essay über das Übersetzungspraktikum

Literaturverzeichnis

 

内容简介

《车站之后》的作者是瑞士作家Arno Camenisch。《车站之后》描绘的是一个深山里的小村庄的人和日常琐事:螺丝店,美发店,车站,以及赫尔维奇亚饭店里每个人固定的吃饭的那张餐桌,组成了在车站之后的整个小世界。文中讲述了敲钉子的事情,每隔一小时穿过山谷的火车,雅斯打牌高手和家兔,路易斯养的奶牛和诗人的蛋制利口酒,以及斜着站的奶奶,还有只有七根加半截手指的祖父。作者采用独特的含有浓烈的个人色彩的方式,描绘了浑浑噩噩的遗失和堕落的生活状态。

本文尝试对这部描绘瑞士村庄生活的作品进行了理解和初步翻译,包含了许多瑞士风土人情和奇妙的方言,有助于领略瑞士文化。

关键词:翻译《车站之后》;瑞士乡村文化; 方言

 

INHALTSANGABE

Das Buch Hinter dem Bahnhof von Arno Camenisch der Schweiz zeigt uns,ein kleines Dorf in einem engen Tal zwischen hohen Bergen und doch sind der Schraubenladen und das Coiffeurgeschäft, sind der Bahnhof und der Stammtisch in der Helvezia die ganze Welt, in der jeder und alles seinen Platz und seinen Namen hat. Es geht ums Zähne klopfen und um die Züge , die einmal die Stunde das Tal hinabfahren, um Jasskanonen und die Kinkelis, um die Kühe vom Luis und den Eierlikör vom Dichter, um die Grossmutter, die schief steht, und um dem Grossvater, der nur siebeneinhalb Finger hat. Atmosphärisch dicht beschreibt Arno Camenisch Verlust und Untergang auf seine ihm ganz eigene eigenwillige Art. 

Dieser Artikel versucht, für das Werk, das das Leben auf dem Dorf in der Schweiz darstellt,  elemantares Verständnis zu haben und Übersetzung zu machen. Der Artikel enthält viele Schweizer Menschen und Sitten, und spezielle Dialekte. Es trägt dazu bei, einen Vorgeschmack von der Schweizer Kultur zu bekommen.   

Stichwörter: Übersetzung:Hinter dem Bahnhof`; das Leben auf dem Dorf in der Schweiz; Dialekt