Реферат
Фразеологизмы представляют собой народную культуру, отражают дух, талант и мудрость народа. Тем более и русские фразеологизмы, они не только являются квинтэссенцией русского национального языка, но и отражают свою национальную самобытность. Русские фразеологизмы лаконичны, обладая экспрессивностью и сильными национальными спецификами. Они часто встречаются в быту, но трудно передать их другим языком.
Таким образом, данная работа на материалах фразеологизмов излагаются стратегии и способы их перевода для того, чтобы познакомить студентов с русским языком, повысить их уровень русского языка.
Данная работа состоит из четырёх частей: введения, главной части и заключения. Главная часть делится на три глав. В первой главе обсуждается понятие и происхождения фразеологизмов, во второй излагаются их особенности, третья посвящена стратегиям и способам их перевода.
Ключевые слова: русские фразеологизмы; перевод на китайский язык; стратегии и способы перевода
Оглавление
Реферат
中文摘要
1.Введение-1
2. Немного о фразеологизмах-2
2.1 Определение фразеологизма-2
2.2 Происхождение фразеологизмов-4
2.2.1 Из басен-5
2.2.2 Из художественной литературы-7
3. Особенности фразеологизмов-8
3.1 Фразеологические сращения-11
3.2 Фразеологические единства-12
3.3 Фразеологические сочетания -13
3.4 Фразеологические выражения -14
4. Стратегии и способы перевода фразеологизмов-15
4.1Стратегии форенизации и доместикации-15
4.2 Основные способы перевода образной фразеологии-18
4.2.1 Способы фразеологического эквивалента-18
4.2.2 Способы фразеологического аналога-20
4.2.3 Описательный перевод фразеологизмов-21
4.2.4 Дословный перевод фразеологизмов-22
Заключение-23
Литература-26