中俄日常生活背景下的称呼语用法对比_俄语论文.doc

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2018-10-24
  • 论文字数:6835
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 俄语论文 >
  • 课题来源:(韩教授)提供原创文章

支付并下载

РЕФЕРАТ:Обращение является наиболее широко используемой формой языка в человеческом обществе. Использование обращений — это сочетание многих факторов, таких как социальная культура, прагматические функции, психологические эмоции и языковые символы. Только изучая и анализируя язык повествования под разными углами и всенаправленно, мы можем выявить основные характеристики языка адресов и установить основные критерии для соответствующего выражения и точного понимания языка адресов. Обращение является важным инструментом для передачи информации и общения. Обращение играет важную роль в вербальном общении. Обращение имеет культурные функции и прагматические функции. Толстая культурная атмосфера, сжатая в адресном языке, отражает культурную функцию адресного языка. Роль обращений в диалоговых структурах, переключение кода и принципы вежливости отражают прагматические функции адресных форм. 

Дипломная работа состоит из введение, трёх глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.

В первой главе рассматривается классификация русскоязычных и китайских адресных языков. В этой главе суммируется определение и классификация российско-китайского адреса.

В второй главе -Сравнение русских и китайских обращений.

В третьей главе сравниваются и анализируются, а также приводятся культурные коннотации за адресными словами.

В заключении дан основной вывод проведенной исследовательской работы.

Объём дипломной работы 24 страниц. При написании диплома использовалось 22 источников.

 

Ключевые слова: обращение  культурная коннотация

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

РЕФЕРАТ

中文摘要

СодержаниеIII

Введение-1

Глава 1 Классификация формы обращения в социальной сфере в русском и в китайском языках-2

1.1. Понятие и классификация формы обращения в социальной сфере в русском-2

1.1.1.  Понятие обращения в русском языке-2

1.1.2.  Классификация формы обращения в русском языке-2

1.2. Понятие и классификация формы обращения в социальной сфере в китайском3

1.2.1.  Понятие обращения в китайском языке3

1.2.2.  Классификация формы обращения в китайском языке-3

Глава 2 Сравнение русских и китайских обращений-5

2.1. Сравнение обращений используемых между родственниками5

2.1.1. Обращение используемых между кровными родствами5

2.1.2. Обращение используемых между отношениями свойствами5

2.2. Сравнение обращений используемых в социальной сфере-5

2.2.1. Должность6

2.2.2. Употребительный обращение-9

2.2.3. Название-12

2.2.4.Личное местоимение-13

Глава 3 Культурные функции обращения17

3.1. Обращение и культура17

3.2. Обращение и cоциальная система18

3.3. Обращение и этика и мораль19

3.4. Обращение и концепция о достоинствах-21

3.5. Обращение и черта эпохи21

Заключение23

Литературы24