浅谈科技法语的特点(有案例)_法语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2013-10-03
  • 论文字数:6630
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 法语论文 >
  • 课题来源:(学大教育)提供原创文章

支付并下载

Résumé:Les documents scientifiques ou technologiques qui transmettent les messages de façon la plus économique ne sont pas riches de styles pompeux ou de connotations. A cette intention, dans les documents scientifiques, on utilise des méthodes adéquates de grammaire et de rhétorique afin de préciser et simplifier la langue écrite. La deuxième langue la plus utilisée dans le monde entier, le français est un vecteur important de la technologie scientifique moderne. 

   Le mémoire présent essaie d’expliquer les caractéristiques linguistiques de la langue écrite du français scientifique à travers de sa spécialisation (les applications variées du vocabulaire professionnel), des caractéristiques des phrases (grammaire et structure), et de l’objectivité du récit. Dans le premier chapitre, il y a trois sections : le vocabulaire professionnel, le vocabulaire semi-professionnel et les nouveaux mots. Dans la seconde chapitre, il y a l’utilisation de l’indicatif présent, l’abondance du participe passé des verbes transitifs( le déterminatif, l’attribut, l’apposition), l’abondance du participe présent, l’impératif des verbes, les verbes à l’infinitif utilisés comme les noms, le pronom indéfini « on » utilisé comme le sujet, etc. Et pour la structure des phrases, il existe la substantivation et les longues phrases. Dans le dernier chapitre, j’explique l’objectivité et la connotation prosaïque dans les articles scientifiques. 

   Perce que la science couvre un domaine très étendu, j’ai choisi des exemples sur l’aquaculture pour mieux présenter mon analyse.  

Mots de clé : spécialisation ; grammaire ; substantivation ; longues phrases; objectivité

 

中文摘要:科技文章不以辞藻华丽见长,也不带感情色彩,以最经济的方法传递信息。为此,科技文章使用恰当的语法手段和修辞手法,力求使书面语言明确、通畅。法语是世界第二大语言,科技法语也是现代科学技术的重要载体之一。本论文旨在介绍法语科技文的语法特点,从科技专业词汇的多种运用、句型的特点(语法及句法),及语言的客观性三个方面进行阐述。

   第一章主要分析科技文献的专业性,表现在专业词汇、半专业词汇和新词。在第二章,本文从语法和句子结构两方面进行了分析,前者论述了如下几点:直陈式现在时的大量运用、及物动词的过去分词(做定语、表语、同位语)及现在分词的大量运用、不定式的名词作用、命令式的运用以及泛指代词“on”做主语的现象等。在句子结构方面,分析了科技文中常常出现的动词名词化及使用长句的现象。本文第三章阐述了科技文的客观性及其感情色彩贫乏的语言特点。

   由于科技领域的涵盖面太过广阔,本文特从水产养殖的科技文入手,以此为例分析科技法语的特点。

关键词:专业性 语法  名词化  长句  客观性