中韩关于“老虎”俗语的比较研究_韩语论文.rar

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文,开题报告
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2013-12-05
  • 论文字数:10066
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 韩语论文 >
  • 课题来源:(莉雅)提供原创文章

支付并下载

논문개요:한 나라의 언어를 연구할 때, 우리는 인생에 대한 예지를 함축하여 표현하고 속담을 통해서 그 사람의 생활환경이나 사고방식의 일면을 엿볼 수 있을 뿐만 아니라, 오랜 경험에서 나오는 지혜와 교훈 또한 엿볼 수 있다. 한국과 중국은 고대부터 오랜 시간 동안 문화를 공유하여 왔다. 그럼에도 불구하고 근대 이후 한국과 중국은 서로 다른 길을 걸어왔다. 이로 인해 한국과 중국은 그만큼 먼 관계가 되어왔다.

  본 논문은 동물에 관한 속담 중, 호랑이에 관한 것을 중심으로 고찰하였는데 양국 언어에 모두 호랑이에 관한 속담이 많고 그 표현도 다양하였다. 본 논문에서는 한중의 호랑이에 관한 속담을 언어적, 문화적 측면에서 비교하고자 하였다. 이런 고찰 연구를 통해서 양국의 문화차이를 이해하는 데 도움을 줄 수 있기를 바란다.

【키워드】 속담, 호랑이, 비교

 

概要:研究一个国家的语言时,我们蕴含并表现对于人生的睿智,通过俗语不仅仅能够窥视一个人部分的生活环境和思考方式,还可以窥视其来自长久经验的智慧和教训。中韩两国自古以来就有着长期的文化共享,尽管如此近代以后两国都各自走上了不同的发展道路,因此中韩两国之间形成了相应的距离。

  本论文针对有关动物的俗语,以有关老虎的俗语为中心来研究,两国语言中关于老虎的俗语都很多,而且表现也很多样。本论文旨在从语言和文化两个侧面来比较中韩关于老虎的俗语。希望通过这样的考察研究能够给理解两国的文化差异时可以给予一定的帮助。

【关键词】 俗语,老虎,比较

 

  중한 양국은 지리적으로 가깝고 국민 간에 서로 친근감이 있고 문화가 서로 통하며, 최근에는 양국 간 인적 교류가 끊임없이 확대되고 있다. 동시에 양국 간에 서로 언어를 배우는 사람이 점점 많아지고 있다. 필자는 한국어를 배운 적이 있는 경험자로서 한국어를 공부할 때 문법, 어휘는 물론이고 한국의 속담까지 이해할 수 있으면 한국의 정서를 습득하는 데 도움이 될 것으로 생각한다. 왜냐하면, 속담을 통해서 한 나라의 생활방식이나 사고방식의 일면을 엿볼 수 있을 뿐만 아니라, 오랜 경험에서 나오는 지혜와 교훈 또한 풍속까지도 엿볼 수 있기 때문이다. 

  속담은 언어학습자들에게 의미가 아주 크기 때문에 본 논문은 중한 호랑이에 관한 속담을 비교 연구를 하고자 하였다. 백수의 왕으로서 양국 사람들이 오래전부터 호랑이를 경외하면서 좋아해 왔다. 그래서 호랑이에 관한 속담도 아주 많다. 그런데 오랜 세월을 지내오면서 형성된 양국의 언어문화를 살펴보면, 호랑이에 관련된 속담은 비슷한 경우도 있고 어느 정도 차이가 나는 경우도 있다. 본 논문은 호랑이에 관한 속담의 비교 연구를 통해서 양국의 언어학습자들에게 조금이나마 도움을 줄 수 있기를 바란다. 이것이 본 논문의 연구목표이다.