논문개요
현대 통신기술의 발전과 인터넷의 보급으로 세계가 하나로 되어가고 있는 21세기 정보화 시대에 먼 거리로 인한 교류와 소통의 어려움은 해결되었지만 언어적인 차이로 인한 의사소통의 어려움은 여전히 중요한 문제로 남아 있다. 번역은 이 언어적 차이로 인한 의사소통의 어려움의 해결에 있어 큰 역할을 해 왔다.
본 논문에서는 한중 번역 중에서 자주 나타나는 오류를 연구 대상으로 하여 오류의 유형, 오류 발생의 원인 및 오류의 해결을 위한 몇 가지 대책에 대해 논의하고자 한다.
본 논문은 크게 네개 부분으로 구성된다. 첫번째 부분에서 연구 목적과 연구 대상 및 의의에 대해 설명한다. 두번째 부분에서 주로 한중번역 오류 발생의 원인에 대해 간략하게 언급한다. 세번째 부분에서 오류의 유형 및 해결방안에 대해 논술한다. 네번째 부분에서는 논문의 내용을 개괄하며 언어학습에서 번역의 중요성과 한중 번역 오류 분석의 문제점에 대해 언급한다.
키워드: 한중, 번역, 오류, 해결방안
论文概要
随着通信技术的发展,世界正在趋向一体化。21世纪更是一个信息化时代,在这个时代我们虽然不再因为距离遥远而无法交流,但是却还是会因为言语不通而苦恼。而翻译正好解决了这个问题,同时,翻译还在地球村的建设中起着不可或缺的重要作用。论文从韩中翻译误区的种类、形成原因及其相应对策方面进行了论述。
论文共由四大部分组成。
第一部分是绪论,提出了研究目的、研究对象和研究意义。
第二部分论述了韩中翻译中谬误产生的原因。
第三部分介绍了韩中翻译谬误的种类及其对策。
第四部分是结论,概括了论文内容,论述了翻译在语言学习中的重要性,再次强调了如何避免进入翻译误区。
关键词: 韩中;翻译;误区;对策
注:本文全文为韩语所写的韩语论文。只有摘要是中韩语写的,全文为韩文。