中韩程度副词的比较研究_韩语论文.doc

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料包括:完整论文,开题报告
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-26
  • 论文字数:7577
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 韩语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

요약

 

한국어와 중국어에는 많은 부사가 있는데 그 중에서 사람들이 비교적  많이 쓰는 부사가 정도부사이다. 본 논문은 많은 정도부사 중에서 실제 언어 사용에서 특히 많이 쓰이는 한국어 정도부사 [너무], [아주], [몹시]와 중국어 정도부사 [太],[非常], [十分]을 연구대상으로, 그들의 사전의미와 형태등 여러가지 방면에서 분석하고자 한다.

본 논문은 대비 연구 과정에서 사전의미와 형태 등 면에서 이 세 개의 정도부사를 하나하나 대비하면서 그들 간의 공통점과 차이점을 밝히고 그 관계를 분석하면서 발생된 원인을 밝힌다. 제1장에서 주로 연구의 목적, 연구의 대상, 연구의 방법 소개에 이어 선행연구자료에 대해 검토해 볼 것이다. 제2장에서는 한국어 정도부사와 중국어 정도부사의 사전의미등 고찰 분석을 통해서 그들의 공통점과 차이점을 분석할 것이다. 

본 논문은 한국어를 배우는 학생들이 한국어를 정확하게 이해하는데 도움이 되기를 기대한다. 

   키워드: 정도부사  [너무]  [아주]  [몹시]  비교연구

 

목차

요약

摘要

1. 서론-1

 1.1연구 목적.-1

 1.2 연구 대상 및 연구 방법-1

 1.3선행연구 검토-2

2. 본론-3

2.1정도부사의 의미 비교-3

  2.1.1[너무]와 [太]의 의미 비교-3

  2.1.2[아주]와 [非常]의 의미 비교-5

  2.1.3[몹시]와 [十分]의 의미 비교-7

 2.2 중한정도부사의 상이점-9

3. 결론-9

 참고문헌-11