“머리”和“头”的韩汉翻译对应研究_韩语论文.doc

  • 需要金币3000 个金币
  • 资料包括:完整论文,开题报告
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-02-22
  • 论文字数:11733
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 韩语论文 >
  • 课题来源:(克莱儿)提供原创文章

支付并下载

中文摘要:中文与韩文虽然是两种不同类型的语言,但是彼此又有着非常密切的联系。在中文里,每个词汇都有一种或多种含义,而每种含义在韩文中也有其对应的释义。但是,由于两国的文化和社会背景的不同,并不是所有的意思都能翻译出对应的释义,或者说,在中文中有的意思,在韩文里可能没有,而在韩文里有的释义,在中文里也可能没有。而这就是我们今天要研究的主题的背景,通过查找资料,分析并研究中文的“头”和韩文的“머리”对应的翻译。

本文通过对“머리”和“头”韩汉翻译对应研究,找出其中的相同和差异之处,并对不同的释义进行分析和研究。在不同的语境中,每个词汇的释义可能不同,在不常用的语境中,可能就会产生歧义。

本文首先对中文中的“头”和韩文中的“머리”的释义简单罗列,并找出其中相对应的相同释义,然后通过举例证明,例如在韩汉字典中,这两个词汇的基本释义都有“脑袋、头发、脑筋、尽头、开端”等这样最基本的释义。再分别找出头和머리的释义无法匹配的部分,并通过实例加以证明。其次再针对韩文“머리”和中文“头”的惯用语进行对比研究,通过查找资料,找出相同和不同的部分并加以分析和讨论,例如头疼、抬头,除去其表面含义以外还有很多引申含义。最后一部分是研究中文“头”作为后缀的用法,根据不同的用法主要分为五部分: 与身体部位有关,表示空间位置,表示称呼别名,形态与头相近,表示有价值做某事。对这五部分分别进行研究和讨论。论文的整体结构大致就分为这几部分。

希望通过上述的研究可以帮助母语为汉语的韩语学习者更有效、准确地对“头”和“머리”加以区分和运用,更加深刻的认识到韩汉之间对应词汇翻译的区别。由于笔者能力和学识尚浅,本研究仍有许多不足,也存在一些尚未解决的问题,希望在今后的深入学习和研究中能够得到改进。

 

关键词:头;머리;翻译;对比

 

목차

초록

中文摘要

1. 서론- 1 

1.1 연구목적과 의의-1 

1.2 선행연구-1 

2. "머리”와 “头”의 사전적 의미 대조-2 

2.1“머리”의 사전적 의미- 2 

2.2 "头”의 사전적 의미- 3

2.3 사전적 의미 대조- 3

3. “머리”와 “头”의 관용 표현 대조- 4 

3.1 한중 관용 표현이 동일한 경우-5 

3.2 한중 관용 표현이 다른 경우- 9

3.3접미사 "头"에 관한 연구-11 

4. 결론- 13 

참고문현-13

감사의 글-14