分析日语暧昧的拒绝表现_日语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2013-11-07
  • 论文字数:7521
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 日语论文 >
  • 课题来源:(邻座的怪同学)提供原创文章

支付并下载

要旨:本稿では曖昧な断り表現を分析、説明することを通して、一体日本人のどのような性格、表現心理が日本人に所謂曖昧な日本語を使わせているのかを明らかにした。

 断り表現には直接断りと間接断りがある。一般的に間接断り表現が曖昧であるとされている。本稿では先行研究を踏まえながら、まず、「曖昧」という意味を解明した。次に曖昧だと思われる断り表現、すなわち、間接断り表現の「沈黙」「謝る」「約束」「回避」の四つの面の例を挙げ、分析した。その結果日本人の「以心伝心」(沈黙、相手の意図を読む)、「配慮心理」(まず謝る)という表現心理、習慣が明らかになった。

キーワード: 曖昧 断り 日本人 表現心理 表現習慣

 

摘要:本论文通过分析说明暧昧的拒绝表现,表明了日本人什么样的表现心里以及表达习惯使日本人使用所谓暧昧的语言。

  拒绝表现有直接拒绝表现与间接拒绝表现。而一般间接拒绝表现被认为是暧昧的表现。本论文根据先行研究,首先、解明暧昧的意思。其次、举出间接的拒绝表现也就是暧昧的拒绝表现“沉默”“谢罪”“约定”“回避”等四个方面的例子加以分析说明。其结果得出日本人有“以心传心”(沉默、读对方的意图),“照料心理”(首先谢罪)的表现心理和语言表达习惯。

关键词:暧昧 拒绝 日本人 表现心理 表达习惯