从中日色彩词汇去看词汇在构造上的异同_日语论文.rar

  • 需要金币1500 个金币
  • 资料包括:完整论文,开题报告,任务书
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2013-06-27
  • 论文字数:7364
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 日语论文 >
  • 课题来源:(留学不累)提供原创文章

支付并下载

要旨:色彩語彙は、古代から複合語、外来語、物質、植物、動物などに由来する。この種々の語彙は今でも各の領域も広範に用いられている。また、文化の違いによって各自の語彙の構成も相違なところがある。本論では、中日言語の色彩語彙の構成から中日語彙の構成の共通点と相違点を見ることである。まずは中日色彩語彙の構成を分析し、それから、中国語の漢字の構成を基にして中国語と日本語の語彙の構成特徴を見る。最後に中日語彙の構成特徴から異同を比較する。 

キーワード:色彩語彙 語彙 漢字 漢語

 

摘要:色彩词汇从古代起由复合词,外来语,物质,植物,动物那里而来.这些各色各样的词汇在现在也好,在各个领域中被广泛使用.而且,由於文化的不同,各自在构词上也有相异.这篇论文是从中日的色彩词汇的构词上去分析中日语言中在构词上的相异点.首先是分析中日色彩词汇的构词上的构造.然后,以中国汉字的构造为基础来分析中文和日语在构词上的特徵.最后从构词上的特徵去比较在构词上的异同.

关键字:色彩语汇 词语 汉字 汉语

 

注:本文全文为日语所写的日语论文。只有摘要是中日语写的,全文为日文。