要旨:現在の日本語で、外来語が豊かである。国家間の交流が頻繁になることに従って、日本の言語は外来語を吸収する足も次第に加速ている。音訳の方法を採用する以外、日本人はまた伝統の日本語と外来語の表現することができない語彙を使って、「和製外来語」を創造した。つまり、外来語の吸収の上で、日本人はただ借りるだけでなくて、再び創造を行ったので、“舶来品”を“国の製品”に変えさせた。すると、日本人は外国の言語を吸収するのは、学ぶだけではなくて、それをきちんと利用して、それによって自身のために再創造するのが得意で、つまり、かすを取り除き精華を取りは入れることである。
日本語の語彙は言葉、中国語、外来語と混合言葉に分けると。日本語のあるその長い歴史の発展過程で、他の民族の言語の中から大量の語彙を吸収した。経済、政治、文化、生活する国際化から、言語も次に国際化に入る。統計によると、日本語の中の外来語は語彙の総量までの10.1%を占める,その中の大部分はすでに日本語の基本語彙になった。これらの外来語の伝来することは日本語の語彙を豊富するだけではない、同時に日本民族が外来の文化を吸収する軌道を屈折して出す。
本文は日本の外来語の吸収から、日本の文化の多数面に対して分析と詳しい陳述を行った。そして、また真剣に日本文化の特徴を研究して、日本文化の吸収性、独立性、継承性と発展性及びそれによる日本の文化の強烈な不安定感、創造性などのいくつの方面から論述を行った。この研究により、今後、日本の文化調査に一定の参考価値があれば有難いと思っている。
キーワード:外来語;他国文化;日本文化;吸収特徴
摘要:现在日语中,外来语很丰富。随着国家间的交流频繁,且领域扩大,日本语言吸收外来语的步伐也随之加快。除采用音译的方式外,日本人还创造了用传统日语和外来语无法表达的词汇,即“和制外来词”。也就是说,在外来语的吸收方面,日本人没有仅限于借用,而是进行了再创造,由“舶来品”演变成“国产品”。可以看出日本人不仅学习外国的语言 ,并善于将学来的东西加以整合利用,从而为自身创造方便,去其糟粕取其精华。
日语词汇分为和语、汉语、外来语和混合语。日语在其漫长的历史发展过程中,从他民族语言中吸收了大量词汇。从经济、政治、文化、生活的国际化,语言也随之进入国际化。据统计,日语中的外来语占到词汇总量的10.1%,其中大部分已经成为日语的基本词汇。这些外来语的传入不但丰富日语词汇,同时也折射出日本民族吸收外来文化的轨迹。
本文从日本的外来语的吸收出发,对日本文化的多个侧面进行了分析和阐述,认真研究了日本文化的特点,具体从日本文化的吸收性和独立性、日本文化继承性和发展性、日本文化强烈的不安定感、日本文化的择优性及日本文化的创造性等几个方面进行了论述,从而为进一步了解和认识日本文化起到一定的借鉴作用。
关键词:外来语;他国文化;日本文化;吸收特点