中文摘要:中日两国一衣带水,“恩惠意识”在中国和日本都根深蒂固。“恩惠意识”是日本文化重要组成部分之一。已经渗入到日语的方方面面,尤其在寒暄语、感谢语和授受动词中颇为多见。而在实际的学习和使用中,由于不理解日本人的“恩惠意识”而误用日语的情况多有出现。理解好日本人独特的“恩惠意识”,对于熟练掌握日语相关的使用方式大有裨益。
本文结构如下:第一章简述日本人形成“恩惠意识”的主客观原因,即日本自然环境、社会形态以及中国儒家学说的影响;第二章从日语寒暄语和感恩语出发,如“おかげさまで…”、“すみません”等数例,分析了日常生活语境下日本人的“恩惠意识”表现;第三章重点分析授受动词,从日本人对三组授受动词的选择角度出发,剖析日本人不愿表现自己“施恩”,而愿意处在“受恩”的自谦心态。
日本人恩惠意识体现在日语词汇,寒暄语,感恩语中。授受动词直接作谓语时主要反映物体流动的“客观事实”,并不反映“恩惠意识”。授受动词表示恩惠意识主要接续在动词后面做辅助动词时,在动词后面做辅助动词时,日本人把自己摆在“受恩”的位置,不选择向别人“施恩”的表达方式。此外,在表达“恩惠意识”之时,日本人还时刻注重相互之间的尊卑关系。
关键词:日本人、恩惠意识、寒暄语、感恩语、授受动词
目次
要旨
中文摘要
はじめに-1
第一章 日本人の恩恵意識の形成原因-2
1.1 自然地理環境の影響-2
1.2 社会形態による影響-2
1.3 儒教による影響-3
第二章 日常用語における恩恵意識の表現-4
2.1 語彙における恩恵意識-4
2.2 挨拶用語と恩恵意識-4
2.3 感謝の言葉と恩恵意識-5
第三章 日本語の授受表現における恩恵意識-6
3.1 授受動詞が直接述語として使われる場合-6
3.2 授受動詞が補助動詞として使われる場合-7
終わりに-10
参考文献-11
謝 辞-12