中西饮食差异对相关习语的影响及其翻译_英语论文.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-10-06
  • 论文字数:3642
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(娶你,敢嫁么)提供原创文章

支付并下载

Abstract:Different culinary customs and traditins in different nations create great influences on the formation of respective culinary idioms in their languages. This paper first discusses the differences in English and Chinese culinary idioms and their causes. Then, on the basis of Eugene A. Nida 's theory of dynamic equivalence, the paper studies some related techniques in translating culinary idioms between English and Chinese according to their different ways of expression.

Key words:culinary differences;culinary idioms; idiom translation

 

摘要:各民族不同的饮食习惯对各自相关习语的形成具有很大影响。本文首先探讨英汉饮食习语的差异以及产生这些差异的原因,然后以奈达的“动态对等理论”为基础,对比英汉饮食习语在表达等方面的差异并探讨其相关互译技巧。只有从语言形式到文化内涵都再现了原习语的风格和精神,才能成功翻译饮食习语。

关键词:饮食差异;饮食习语;习语翻译