“信、达、切”视角下《傲慢与偏见》两个中译本的比较_英语论文.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2015-03-19
  • 论文字数:6837
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(乖宝宝)提供原创文章

支付并下载

Abstract:Pride and Prejudice is a famous classic English novel written by Jane Austen, which is still popular today. It should be contributed to excellent translations and its translators. Wang Keyi and Sun Zhili are two famous translators in translating Pride and Prejudice. Their translations are debated by many readers and critics. In translation criteron, professor Liu Zhongde plays an important role. His three characters’ translation standard “faithfulness (xin)信, expressiveness (da)达  and closeness (qie)切”, is influencial in contermperary translation circle, which is closer to the developing trend of translation and is well received by many translators. Thus, the thesis is focused on comparing two versions of translation from the perspective of “faithfulness, expressiveness and closeness”, and try to find out their advantage and disadvantage, so that readers can understand the book better.

The first chapter is a brief introduction to Pride and Prejudice, the author Jane Austen and the two translators Wang Keyi and Sun Zhili, for an elemantary understanding to the background of the book and its surroundings.

In the second chapter, translation theory of “faithfulness, expressiveness and closeness” is introduced, which is put forward by Liu Zhongde and influencial in modern translation circle. 

The third chapter is on case analysis, which mainly focuses on some representative sentences or paragraphs to analyze the two translations by faithfulness, expressiveness and closeness, the three principles Liu put forth. 

Finally, conclusion is made. Wang Keyi and Sun Zhili are trying to make their translation closer to the original in style. And Sun Zhili is slightly superior than Wang Keyi.

Key words: Wang Keyi; Sun Zhili; Pride and Prejudice; Liu Zhongde; faithfulness, expressiveness and closeness

 

Table of Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

1.1-Brief introduction of Pride and Prejudice and the author-1

1.2 Transmission of Pride and Prejudice and its status in China-1

1.3 Brief introduction of Wang and Sun-2

1.3.1.-Wang Keyi-2

1.3.2.-Sun Zhili-2

1.4-Literature review and the sense of the thesis-2

2. Translation Principles: “Faithfulness, Expressiveness and Closeness”-4

3. Translation Comparison-6

3.1 Faithfulness (xin)-6

Case analysis-6

3.2 Expressiveness (da)-7

Case analysis-7

3.3 Closeness (qie)-9

Case analysis-9

4. Conclusion-11

References-12

Acknowledgements-13