Abstract:With the globalization of economics and culture, film has become one of the indispensable entertainments in people’s daily life. Excellent translation of film subtitle not only makes the film more appeal to audience, but also contributes to the cultural communication. As the important medium for information and enjoyment, undoubtedly film subtitle translation is increasingly drawing attention to its quality. Based on Skopos Theory, this thesis takes Pacific Rim, an American film as an example to analyze some translation methods adopted by the translator who aims to produce an appropriate target text, which offers the specific case for the applicability of Skopos Theory in film subtitle translation.
Keywords: E-C translation of film subtitle Skopos Theory translation methods Pacific Rim
Contents
Abstract
中文摘要
Chapter One Introduction-1
1.1 The Background of Research-1
1.2 The Significance of Research-1
1.3 The Structure of Thesis-1
Chapter Two Literature Review-2
2.1 Previous Researches on theTranslation of Film Subtitle-2
2.1.1 Studies in the West-2
2.1.2 Studies in China-2
Chapter Three Analysis of Film Subtitle Translation of Pacific Rim Under Skopos Theory-4
3.1 Film Subtitle-4
3.2 About Skopos Theory-4
3.3 Introduction of the American Movie-----Pacific Rim-5
3.3.1 The Basic Information of Pacific Rim-5
3.3.2 The Plot of Pacific Rim-5
3.4 Translation Methods Used in the Subtitle Translation of Pacific Rim-6
3.4.1 Free Translation-7
3.4.2 Addition-8
3.4.3 Adjustment of Order-9
Chapter Four Conclusion-11
References-12