翻译美学视角下的汉语文学作品模糊语言翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-04-26
  • 论文字数:8677
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(papa)提供原创文章

支付并下载

Abstract:Fuzziness is one of the basic features of various languages, especially in Chinese. Chinese literary works command a lot of fuzzy expressions in purpose of improving the expressive force and creating the poetic imagery. Therefore, in the process of translating Chinese literary works, it is of great importance to translate the language fuzziness appropriately in them. This study will firstly analyze the formation of language fuzziness in literary works and their classifications. Then this thesis studies the skills of translating language fuzziness from the perspective of translation aesthetics will be researched in an attempt to translate the image, beauty and emotions of original texts and improve the quality of translation. This thesis aims to study language fuzziness in Chinese literary works with methods of analyzing, comparison and synthesis. In the end, it is going to summarize the pervious researches on the translation of language fuzziness of scholars and come up with two methods of translation. These methods are translating the language fuzziness by imitating source language and translating the language fuzziness by imitating target language, which are raised on the base of translation aesthetic researches. 

 

Key words: language fuzziness; Chinese literary works; translation aesthetics; translation methods

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter 1 Introduction-1

Chapter 2 Language Fuzziness-3

2.1 Definition-3

2.2 The Formation of Language Fuzziness-3

2.3 The Classification of Language Fuzziness-4

2.4 Researches on Language Fuzziness at Home and Abroad-4

Chapter 3 Translation Aesthetics-5

3.1 Definition-5

3.2 The Development of Translation Aesthetics-5

3.3 The Aesthetic Features of Language Fuzziness in Chinese Literary Works-6

Chapter 4 Translation of Language Fuzziness in Chinese Literary Works-9

4.1 Researches on the Translation of Language Fuzziness-9

4.2 Basic Problems in the Translation of Language Fuzziness in the Process of Chinese-English Translation-10

4.2.1 Problems Caused by Grammatical differences-11

4.2.2 Problems Caused by Differences of Creating Poetic Imageries-11

4.3Literary Translation from the Perspective of Translation Aesthetics-12

4.4 Translation Methods about Translation Aesthetics-13

4.4.1 To Translate Fuzzy Language with Precise Language-13

4.4.2 To Translate Fuzzy Language with Fuzzy Language-14

4.4.3 To Translate the Language Fuzziness by Imitating Source Language-14

4.4.4 To Translate the Language Fuzziness by Imitating Target Language-15

Chapter 5 Conclusion-17

References-18

Acknowledgements-19