探讨中诗英译里所蕴含的美学思想_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-09-13
  • 论文字数:7440
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小萌男)提供原创文章

支付并下载

Abstract:For Chinese translation studies, aesthetics has a very special significance to translation theory. The combination of translation and aesthetics is one of the important characteristics of Chinese translation theory. In view of Chinese language, the function of language is inseparable from aesthetic judgment. Poetry translation is very difficult, especially, the acceptation and rejection between beauty in sound, form and meaning. And poetry translation has a very high artistic value of its own.

This paper focuses on the aesthetic thoughts contained in poetry translation from Chinese to English. On the basis of the achievements made by the previous scholars, it analyzes the aesthetics in poetry translation deeply, which is based on the guidance of Xu Yuanchong’s “Three Beauty Theory”. The thesis consists of five parts which is to introduce the aesthetics in Chinese to English poetry translation. The first part introduces the background of the aesthetics, then express the significance and the purpose of this research; The second part introduces the research on aesthetics at home and abroad, its level and development trend. The third part starts from Xu Yuanchong’s “Three Beauty Theory” and chooses several points in Fang Mengzhi’s “Dictionary of Translation Studies”and Liu Miqin’s “An Introduction to Translation Aesthetics” to introduce the combination of aesthetics and translation, and then highlights ; The fourth part lists several examples with the guidance of Xu Yuanchong’s “Three Beauty Theory” and analyzes the aesthetics in poetry translation. At the same time, the thesis will list some foreign translation examples and make comparison. Finally, the conclusion includes a summary of the thesis and suggestions for further research. Moreover, it is hoped that this thesis can help more people get to know the aesthetics in ancient Chinese poetry. 

 

Keywords: aesthetics, translation, classical Chinese poetry, Three Beauty Theory

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter 1 Introduction-5

1.1 Background of the Research-5

1.2 Significance of the Research-5

Chapter 2 Literature Review-7

2.1 Definition of Aesthetics-7

2.2 The Birth of Aesthetics-7

2.3 Aesthetics at Home and Broad-8

2.4 Aesthetics and Translation of Poetry-9

Chapter 3 Theoretical Framework-11

3.1 “Three Beauty Theory” of Xu Yuanchong-11

3.2 Combination of Aesthetics with Translation-11

Chapter 4 Aesthetics in Poetry Translation-13

4.1 Analysis of Poetry Translation from Xu Yuanchong’s Aesthetics-13

4.2 Analysis of Poetry Translation of Ezra Pound Viewed From Aesthetics-16

Chapter 5 Conclusion-18

5.1 Summary-18

5.2 Contributions and Limitations of the Research-18

Acknowledgements-20