中国网络热词的翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-04-06
  • 论文字数:5682
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(茉莉老师)提供原创文章

支付并下载

Abstract:This thesis is intended to discuss the characteristics of Chinese network hot words and their translation strategies to find out why certain strategy is used in a specific situation. It is found out that literal translation is often used when there is a complete equivalent in English and when the word-for-word translation does not bring about misunderstanding or confusion. Transliteration is used mainly for conciseness, but it has to be combined with other translation methods. Free translation is used when there is cultural difference or when the original has a unique cultural connotation. The first chapter of the thesis introduces the research purpose of the author. The second provides a literature review about the research of the field. The third explores in detail the definitions, characteristics and translation strategies of the words. The final part is a conclusion in which the author emphasizes her opinions and calls for further research.

Key words: network hot word; characteristic; translation strategy

 

CONTENTS

Abstract

中文摘要

1. Introduction1

2. Literature Review .-.1

3. Translation of Chinese Network Hot Words-..3

3.1 Definition 

3.2 Characteristics

3.2.1 Abundance and Divercification

3.2.2 Novelty and Distinctiveness

3.2.3 Simplicity

3.2.4 Humor

3.3 Translation Strategies

3.3.1 Literal Translation

3.3.2 Transliteration

3.3.3 Free Translation

4. Conclusion10

 

Bibliography-.-11

Acknowledgements..-12