Abstract
The popularization of film enriches people’s daily life and the imports of foreign films make an access to alien culture. There are an increasing number of foreign films especially English films flowing into the domestic market these years. In order to improve the market attraction, the translation of these English films is important. The thesis focuses on the distinctions of English film title translation among China Mainland, Hong Kong and Taiwan and sorts out these differences into three categories, namely, differences on translating strategy, translating method and specific forms. Besides, the author also analyzes the factors resulting in these diversions, namely historical factor, cultural factor and economic factor.
Keywords: English film title translation; China Mainland; Hong Kong; Taiwan
Contents
Abstract
摘 要
1. Introduction-1
2. Diffrences of English Film Title Translation-2
2.1 Translating Strategy: Domestication and Foreignization-2
2.2 Translating Method: Literal Translation and Free Transaltion-3
2.3 Specific Forms-5
3. Factors Contributing to the Differences-9
3.1 Historical Factor-9
3.2 Cultural Factor-10
3.3 Economic Factor-11
4. Conclusion-12
References-13