浅析中英文颜色词的文化差异及翻译_英语论文(中文).doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-13
  • 论文字数:7067
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(佩佩教授)提供原创文章

支付并下载

摘 要

 

 古往今来,语言与文化的关系密不可分,语言是文化最主要最直接的外在表现形式。文化通过语言的描述和概念在各国之间传播。同时,语言也是一种较为抽象化的概念,文化环境的不同使得语言这一抽象化的概念被赋予着特别的含义。这篇论文着手于英汉两民族的色彩词汇入手,就英汉民族之间最基本的颜色词的语义及其象征意义进行比较分析,剖析其中产生差异的原因。从而能够让大家更深入地了解英汉民族的文化,帮助来自不同文化背景的人们更好地进行沟通交流。

 

关键词:语言;颜色词翻译;文化差异 

 

目录

摘 要

Abstract

引言 (1)

一、英汉颜色词语义不同的原因(1)

1、 颜色词与历史传统 (1)

2、 颜色词与民俗信仰 (2)

3、 颜色词与生活情感 (2)

二、英汉颜色词在文化内涵上的对比(3)

1、 中英颜色词在内涵上的相似之处(3)

2、 中英颜色词在联想涵义上的差异之处(4)

三、中英翻译颜色词的翻译方法 (5)

1、直译法(5) 

2、意译法(6)

3、借译法(7)

结论 (7)

参考文献 (8)

致谢(9