中西方思维方式对英语写作的影响_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-19
  • 论文字数:5768
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

The relationship between language and thinking is interdependent and interactive. Chinese and English have different thinking patterns, which are reflected not only in language itself, but also in language using. Therefore, Chinese and English shares different morphology and syntactic structures and even the cultural meaning behind a word. Inevitably influenced by the mother tongue, Chinese students tend to make mistakes in terms of lexical level, syntax and discourse, which leads to Chinglish. This paper analyses the different expressions from a perspective of lexical lever, syntax level and discourse and thus gives some advice to improve English writing skills of Chinese students. 

 

Key words: thought pattern, language, culture, English writing

 

CONTENTS

Abstract

摘要

I. Introduction-1

II. Literature Review-1

2.1 Sapir-Whorf’s hypothesis-1

2.2 Contrastive Rhetoric-2

2.2.1 Kaplan’s Hypothesis-2

2.2.2 Research on Chinese-English Contrastive Rhetoric-2

III. Major differences between Chinese and Western Thought Patterns-3

3.1  Circular Thought and Linear Thought-3

3.2 Subjective Thought and Objective Thought-4

3.3 Image Thought and Abstract Thought-4

IV. Influence of the Differences between Chinese and Western Modes of Thinking on English Writing-5

4.1 Selection of Words-5

4.1.1 The Frequency of Using Verbs, Nouns and Prepositions-5

4.1.2 The use of Abstract Words and General Word-6

4.1.3 Collocation of Words-7

4.1.4 Misunderstanding of Cultural meanings behind words-7

4.2 Construction of Sentences-8

4.2.1 Time and Order-8

4.2.2 Conjunctions-8

4.2.3 Subject-Prominence and Topic-Prominence-9

4.2.4 Subjective Thinking and Objective Thinking-10

4.3 Structure of Writing Passages-11

4.3.1 Typical types of Chinese discourse patterns-11

4.3.2 Typical types of English discourse patterns.-11

V.  Implications of the Study-12

5.1 Strengthening the connection between reading and writing.-12

5.2 Uniting writing and translation.-13

VI. Conclusion-13

Reference:-15