儒家文化核心术语英译中的语义损失研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-22
  • 论文字数:4894
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

Chinese culture is broad and profound and at the same time, the Confucian culture is a representative of traditional thought. The cultural exchanges between China and foreign countries have deepened with the development of the times, the Confucian culture has become an important way to carry forward the Chinese culture. Core terms of Confucian culture such as "ren" "li" "jun zi" and "de", contained a large number of Chinese traditional thought. Confucian core terms will appear some semantic losses in the translation due to the difference of religious beliefs, cultural education, understanding or expression. For the sake of compensation in the translate core terms in English, we should use replacement, annotation, paraphrase or some other methods to reflect the meaning of the terms. These studies will help us to spread the Confucian culture and promote the culture exchange and dialogue between China and the West.

 

    Key words: Confucian Culture;  Core Terms;  Translation;  Semantic Loss;   Compensation Method or Strategy; 

 

Contents

Abstract

摘要

Introduction..1

Chapter 1   Choice of the Core Terms of the Confucianism2

Chapter 2   Semantic Loss of the Core Terms of Confucianism in English translation.4 

2.1  The English Translation of the Confucian Core Terms4

2.2  Causes of Semantic Loss8

2.2.1  Religious Belief.8

2.2.2  Cultural Difference.10

2.2.3  Expression Or Understanding Deviation.10

Chapter 3  Compensation Methods Or Strategies12

3.1  Replacement 12

3.2  Annotation13

3.3  Paraphrase14

Conclusion 15

Bibliography16

Acknowledgement..17