从目的论看中英旅游景点介绍文本的翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-26
  • 论文字数:4617
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

With the rapid development of Chinese tourism, Chinese-English introduction texts in scenic spots in China has become particularly important nowadays. This paper analyses the application of Skopostheorie to the C-E translation of tourist introduction texts and the problems in the C-E translation, with an aim to find proper translation strategies to improve the translation quality.

 Key Words: introduction texts in scenic spots; translation quality; skopostheorie; translation strategy 

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction1 

1.1 Necessity for Chinese-English Introduction Texts1

1.2 Current Situation and Difficulty for C-E Introduction Texts1

1.3 Intention of this paper.2

2 Theoretical Review3

2.1 Development of Functionalist Theory3

2.2 Skopostheorie.3

3 Background Information4

3.1 Object of the Study.4

3.2 Research Method5

3.3 Collection of the C-E Translation Samples5

3.4 Structure.5 

4 The Application of Skopos Theory to the C-E Translation of Scenic Spots Introduction Texts 5

4.1 Omission6

4.2 Blending and Division.8

4.3 Analogy.10

4.4 Amplification11

5 Conclusions.12 

References13