功能对等理论在商务英语翻译中的应用_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-26
  • 论文字数:5345
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

With the development of globalization and the increasingly frequent commercial activities, the business English plays a particularly prominent role, so the study of business English translation has caused wide attention. Aiming to apply Functional Equivalence theory into business English translation, this paper firstly briefs Nida’s Functional Equivalence theory,and then introduces stylistic features of business English from three aspects: lexical features, syntactic features and discourse features. Finally, under the guidance of Functional Equivalence theory, the domestication translation strategy is applied into business English translation, which is hoped to help the two sides of foreign trade know better about each other, convey information, and finally conclude business.

Key words: business English; Functional Equivalence theory; translation strategy

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

2 Literature Review-2

2.1 A brief introduction to the Functional Equivalence Theory-2

2.2 Previous studies on business translation at home-3

2.3 Previous studies on business translation abroad-3

3 Stylistic features of business English-4

3.1 Lexical features-4

3.2 Syntactic characteristics-5

3.3 Discourse features-6

4 Business Translations under the Guidance of Functional Equivalence Theory..7

4.1 Direct conversion-7

4.2 Domestication translation strategy-8

4.2.1 Loyalty of the original text-8

4.2.2 Correct understanding of terminology-9

4.2.3 In line with the style of target language-10

5 Conclusion-11

References-13