Abstract
With the development of globalization and the increasingly frequent commercial activities, the business English plays a particularly prominent role, so the study of business English translation has caused wide attention. Aiming to apply Functional Equivalence theory into business English translation, this paper firstly briefs Nida’s Functional Equivalence theory,and then introduces stylistic features of business English from three aspects: lexical features, syntactic features and discourse features. Finally, under the guidance of Functional Equivalence theory, the domestication translation strategy is applied into business English translation, which is hoped to help the two sides of foreign trade know better about each other, convey information, and finally conclude business.
Key words: business English; Functional Equivalence theory; translation strategy
Contents
Abstract
摘要
1 Introduction-1
2 Literature Review-2
2.1 A brief introduction to the Functional Equivalence Theory-2
2.2 Previous studies on business translation at home-3
2.3 Previous studies on business translation abroad-3
3 Stylistic features of business English-4
3.1 Lexical features-4
3.2 Syntactic characteristics-5
3.3 Discourse features-6
4 Business Translations under the Guidance of Functional Equivalence Theory..7
4.1 Direct conversion-7
4.2 Domestication translation strategy-8
4.2.1 Loyalty of the original text-8
4.2.2 Correct understanding of terminology-9
4.2.3 In line with the style of target language-10
5 Conclusion-11
References-13