论张爱玲自译本小说《金锁记》中的归化与异化_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-26
  • 论文字数:7922
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

In China, Eileen Chang is one of the few writers who can skillfully use Chinese and English to write and translate. And among her works, The Golden Cangue is the most successful. The study on the translation strategies of domestication and foreignization will make her translation perfect. This paper will deeply analyze The Golden Cangue on linguistic level and cultural level from the perspective of domestication and foreignization. Finally, the author of this paper reaches a conclusion that Eileen Chang should be mainly foreignizated with the assistance of domestication. 

 Key words:Eileen Chang;The Golden Cangue;self-translation;domestication;foreignization

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction

2 Literature Review. 

2.1 A brief introduction to The Golden Cangue

2.2 Studies on The Golden Cangue at home. 

2.3 Studies on The Golden Cangue abroad.

2.4 The failure of Foreignization in The Golden Cangue.

3 Domestication and Foreignization in Translation

3.1 Definition of Domestication and Foreignization

3.2 Studies on Domestication and Foreignization

3.2.1 Studies on Domestication and Foreignization abroad

3.2.2 Studies on Domestication and Foreignization at home 

4 Discussion.

4.1 Domestication and Foreignization in The Golden Cangue. 

 4.1.1 On linguistic level

 4.1.1.1 The omission of subjects in translation

 4.1.2 On cultural level 

 4.1.2.1 The translation of idioms

4.1.2.2 The translation of allusions.

4.2 Solutions to the failure of Foreignization in The Golden Cangue

4.2.1 On linguistic level  

4.2.1.1 The amplification of subjects in translation

 4.2.2 On cultural level 

 4.2.2.1 The translation of idioms and allusions  

 5 Conclusion 

 References