从目的论角度分析葛浩文译《红高粱》_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-30
  • 论文字数:5886
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

Red Sorghum has met a great success in domestic and in foreign countries which causes a large amount of readers’ repercussions. The translation of Red Sorghum not only acts as a model in Chinese translation history, but also functions as guidance among numerous translators. In this thesis, the research conducts on case study. The results show that Godblatt’s Red Sorghum realizes the translation purpose that the translation conveys the cultural characteristics of China accurately. The translator does not violate the target readers’ reading habits, and shows the maximum reproduction in the original text of the content and style. 

Key words: Skopos theory; Red Sorghum; The purpose rule; The coherence rule; The fidelity rule

 

Contents

Abstract

中文摘要

1 Introduction.1

2 Theoretical Framework: Skopos Theory-2

3 Previous Researches on the Translation of Red Sorghum-3

4 Howard Goldblatt’s Translation Viewed from Skopos Theory.5

  4.1 The Purpose Rule-5

4.1.1 Dialect Words-6

4.1.2 Culture-related Expressions-7

  4.2 The Coherence Rule-8

  4.3 The Fidelity Rule-11

5 Conclusion.12

References..14