Contents
Abstract
中文摘要
Chapter One Introduction-1
1.1 Research significance-1
1.2 Research objectives-2
1.3 Thesis structure-3
Chapter Two Literature Review-4
2.1 Previous researches on Tagore and Stray Birds-4
2.2 Previous researches on Chinese versions of Stray Birds-5
2.3 Previous researches on Translation as Adaptation and Selection-7
Chapter Three Theoretical Framework-8
3.1 An overview of the Approach to Translation as Adaptation and Selection-8
3. 2The main terms in the theory-9
3.2.1 Translational eco-environment-9
3.2.2 Adaptation/Selection-9
3.2.3 Translator centeredness-10
Chapter Four A Comparative Study of the Three Versions-13
4.1 The Translational Eco-environment of the Three Translators-13
4.1.1 The Translational Eco-environment of Zheng Zhenduo-13
4.1.2 The Translational Eco-environment of Lu Jinde-14
4.1.3 The Translational Eco-environment of Feng Tang-15
4.2 Three translator’s adaptation and selection-15
4.2.1 Translator’s adaptation and selection in the linguistic dimension-16
4.2.2 Translator’s adaptation and selection in the cultural dimension-27
4.2.3 Translator’s adaptation and selection in the communicative dimension-30
4.2.4 Summary-35
Chapter Five Conclusion-36
5.1 Major Findings of the Study-36
5.2 Limitations of the Study-37
5.3 Suggestions for Further Research-37
References-38