基于功能对等理论的服装商标英译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-08
  • 论文字数:9740
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract: Clothing trademarks, is a symbol that makes a distinction among all kinds of dress-appurtenances, aiming at promoting the garment products. With the development of global economy and the increasing number of clothing manufacturers, as the most important part of advertising, clothing brand names play a very important role in helping the products enter the market. Meanwhile, the translation of Chinese brand names into English is helpful for our Chinese businessmen to output their products and catch foreigner's eye in order to sell more garments in foreign countries so that they can also make more profits. This paper starts with basic knowledge of the clothing trademark, and take Nada's functional equivalence as a cardinal principle and method employed in clothing trademark translation. By analyzing the specific cases, this paper is to summarize some feasible translation ways and hopes that they can make sense.

 

Key words: clothing trademark translation; functional equivalence; different translation ways

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-2

3. Theoretical Contents of Functional Equivalence-4

3.1 The Origin and Development of Functional Equivalence-5

3.2 Four Levels of Functional Equivalence-6

4. Features of Clothing Trademark-7

4.1 Conciseness-8

4.2 Originality-8

4.3 Meaningfulness-9

4.4 Artistry-9

5. Application of Functional Equivalence in Clothing Trademark Translation-9

5.1 Principles of Clothing Trademark Translation-10

5.1.1 Semantic Equivalence-10

5.1.2 Cultural Equivalence-11

5.1.3 Aesthetic Equivalence-12

5.2 Ways of Translating Clothing Trademarks-13

5.2.1 Literal Translation-13

5.2.2 Transliteration-15

5.2.3 Liberal Translation-16

5.2.4 Combination of Transliteration and Liberal Translation-18

5.2.5 Creative Translation-19

6. Conclusion-21

References-23