纽马克翻译理论视角下英语软新闻的翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-08
  • 论文字数:10906
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract: Soft news, an important genre of news, which contains various figures of speech and culture elements. It can not only transfer the information, but also influence the thoughts of people. Obviously, the translation of soft news is quite flexible. And it is quite necessary to study the translation of soft new. This paper discusses the translation of English soft news from the perspective of Newmark’s Translation Theory,and many examples are used to prove the practicability of Newmark’s Translation Theory for the translation of English soft news . This study aims to provide some useful methods to the research of translation and help translators improve the quality of translation of English soft news.  

 

Key words: Newmark’s translation theory;English soft news;communicative translation;semantic translation

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

2. The Theoretical Framework-2

2.1. Definition of Semantic Translation and Communicative Translation-4

2.2. The Differences between Semantic Translation and Communicative Translation-4

2.3. Uniformity of Semantic Translation and Communicative Translation-5

3. English Soft News-6

3.1. Definition of English Soft News-6

3.2. Features of English Soft News-7

3.2.1. Language Features-7

3.2.2. Grammatical features-8

3.2.3. Cultural Features-9

3.2.4. Social Features-10

3.3. Function of Soft News-10

4. Translation of English Soft News from the Perspective of Newmark Translation Theory-11

4.1. Translation of Words and Expressions in English Soft News from thePerspective of Semantic Translation and CommunicativeTranslation-11

4.1.1. Translation of Neologisms-12

4.1.2. Translation of Jargon-13

4.1.3. Translation of Cultural Elements-15

4.2. Translation of Figures of Speech in English Soft News in the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation-18

4.2.1. Translation of Simile and Metaphor-19

4.2.2. Translation of Parody-21

4.2.3. Translation of Pun-22

4.3. Translation of Headlines of English Soft News from the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation-23

5. Conclusion-24

References-26