Abstract: With the globalization of the world economy, Chinese enterprises get more opportunities to enter the international market and participate in the international competition. Well-designed company profiles promote company image and improve product publicity. The translation of company profiles not only involves the language dimension, but also involves the culture dimension. Guided by the theory of Skopstheorie, the present study analyzes the problems in company profile translation and proposes some translation strategies, including omission, addition and restruction. The findings of the present study aim to bridge the gap between source and target texts and offer some suggestions for company profiles translation.
Key words: company profile; Skopostheorie; translation principles; translation strategies
Contents
Abstract
中文摘要
1. Introduction-1
1.1 Company Profiles-1
1.2 Studies on C-E Translation of Company Profiles-2
1.3 Purpose of the Present Study-4
2.-Skopostheorie-5
2.1 The Development of Skopostheorie-5
2.2 The Functions of Skopostheorie-6
2.3 Rules of Skopostheorie-.7
3.-Chinese-English Translation of Company Profiles from Perspective of Skopostheorie-7
3.1 Problems in the C-E Translation of Company Profiles-8
3.1.1. Linguistic Level-8
3.1.2. Cultural Level-10
3.2 Application of Skopostheorie in C-E Translation of Company Profiles-13
3.2.1 Skopos Rule-13
3.2.2 Coherence Rule-15
3.2.3 Fidelity Rule-17
3.3 Strategies of the C-E Translation of Company Profiles-18
3.3.1 Omission-18
3.3.2 Addition-20
3.3.3 Restruction-20
4. Conclusion-22
References