从功能对等理论分析宝洁公司及旗下品牌商标的汉译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-08
  • 论文字数:9663
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract: With the accelerating paces of globalization and development of Chinese economy, more and more foreign enterprises are coming into Chinese market. And thus, trademark translation has been paid more and more attention. As for translators, acquiring trademark translation skills systematically means that they can have a better performance in their professional career. Therefore, in order to help more translators have a better understanding of English trademark translation, promote the development of foreign brands translation and accelerate the deepening exchange between English speaking countries and China, this paper aims to explore English to Chinese translation of P&G’s trademarks from functional equivalence theory.

Key words: functional equivalence theory; Procter & Gamble; trademark translation 

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

2. Overview of Nida's Functional Equivalence Theory-2

2.1 Development of Funicational Equivalence Theory-2

2.2 Principles of Functional Equivalence Theory-3

2.3 Guidance of Functional Equivalence Theory-4

3. P&G Trademark Translation from Functional Equivalence Theory-5

3.1 Features of P&Gs Trademark Translation-5

3.1.1 Conciseness-6

3.1.2 Corresponding to Aesthetic View-7

3.1.3 Focus on Cultural Differences-9

3.1.4 Easy for Memory-10

3.2 Strategies of P &G’s Trademark Translation from Functional Equivalence   

Theory-11

3.2.1 Transliteration-12

3.2.2 Free Translation-15

3.2.3 Adaptation-16

3.2.4 Simple Translation-17

3.2.5 Zero Translation-18

3.3 Gains and Losses in P&G’s Trademark Translation-18

3.3.1 Successful Translations in P&G-18

3.3.2 Failed Translations in P&G-19

4. Conclusions-20

Reference-22