功能对等翻译理论在中国大学校训英译中的应用_英语论文.docx

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-09
  • 论文字数:8417
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract: Chinese university mottos not only embody the Chinese traditional culture, but also are the highly generalization and concentration of a university’s spirit. With the rapid development of our higher education globalization, it has been a strategic component for universities to translate their Chinese university mottos into foreign languages. According to the characteristics in both language and content of Chinese university mottos, this dissertation is an attempt to explore the translation principles and techniques in Chinese-English translation of Chinese university mottos from a perspective of Nida’s functional equivalence on translation theory.

 

Key words: Chinese university mottos; Chinese-English translation; functional equivalence theory

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

1.1 Research Significance-1

1.2 Previous Studies-2

2. Theoretical Framework-3

2.1 Definition of Functional Equivalence Theory-3

2.2 Development of Functional Equivalence Theory-4

2.3-Principles of Functional Equivalence Theory-5

3. Features of Chinese University Mottos-6

3.1 Source-6

3.2 Linguistic Form-6

3.3 Content-7

4. Translation of Chinese University Mottos-8

4.1 Principles for the Translation of Chinese University Mottos-8

4.1.1 Faithfulness-8

4.1.2 Simplicity-9

4.1.3 Conformity-9

4.2 Functional Equivalence in Chinese-English Translation of Chinese University Mottos-10

4.2.1 Lexical Equivalence-10

4.2.1.1 Verbal Consistency-11

4.2.1.2 Correspondence of the Classes-12

4.2.1.3 Semantic Equivalence-13

4.2.2 Syntactic Equivalence-14

4.2.3 Contextual Equivalence-15

4.2.4 Stylistic Equivalence-16

4.2.5 Cultural Equivalence-17

5. Conclusion-19

References