Abstract: Eco-translatology is a new translation theory which is firstly put forward by professor Hu Gengshen. Rooted in the “Orientation & Selection” idea of the Darwin’s theory of biological evolution, this theory combines translation activity and its ecological environment of the very two languages, and creates a thoroughly different new translation method of “Three-D” : language dimension, culture dimension and interaction dimension. Under the guide of the eco-translatology, this essay aims to study on the practical use situation of the Three-D translation method in the famous Chinese novel The Travels of Lao Ts’an, which is considered as one of the four great censure novels in the late Qing dynasty.
Key words: Eco-translatology; Three-D translation; The Travels of Lao Ts’an
Contents
Abstract
摘要
1. Introduction-1
1.1 A Brief Introduction to Eco-translatology-1
1.2 "Orientation & Selection" Idea and "Three-D" Theory-1
1.3 Development of the Translation Theory-2
1.3.1 Starting Period-2
1.3.2 Rapid Development Period-3
1.4 Previous Studies on The Travels of Lao Ts’an-4
2. The Travels of Lao Ts'an and Its Author-6
2.1 Introduction of Liu E-6
2.2 Introduction of The Travels of Lao Ts’an-7
2.3 Introduction of Harold Shadick-8
3. Analysis of the Application of the "Three-D" Translationary Theory in The Travels of Lao Ts'an-9
3.1 Language Dimension-9
3.1.1 Language Style-9
3.1.2 Language Structure-10
3.2 Culture Dimension-12
3.2.1 Appellation in Chinese Culture-12
3.2.2 Literary Allusion in Chinese Culture-14
3.2.3 Vulgar Language in Chinese Culture-15
3.3 Interaction Dimension-15
3.3.1 Method of Deletion-16
3.3.2 Method of Transformation-17
4. Conclusion-18
References-19