功能对等视角下的字幕翻译--以《变形金刚4》为例_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-11
  • 论文字数:5206
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract:With the deepening of Sino-foreign cultural exchanges, more and more foreign films swarm into the Chinese market, the subtitle translation has become a new field. In view of the problems of the subtitle translation,for example: translating deviation due to translator’s misunderstanding of the culture or the plot; stiff translation or translation does not match the plot caused by translator’s overusing the literal translation, this paper make Transformers: Age of Extinction as an example to have a discussion about the role which functional equivalence play of guiding subtitle translating, pointing out that subtitle translation should focus on receptor response and the essence of the translation is to reproduce the source text with the closest natural equivalence in target language.

Key words: subtitle translation Transformers: Age of Extinction Functional Equivalence Theory

 

Contents

Abstract

摘要

Introduction-1

1. Literature Review-2

1.1 Development of Functional Equivalence Theory-2

1.2 Key Points of Functional Equivalence Theory-3

1.3 The Principles of Functional Equivalence Theory-5

2. Subtitle Translation-6

2.1 Definition and Characteristics of Subtitle-6

2.2 Difficulties in Subtitle Translation-7

2.3 The Application of Functional Equivalence Theory in Subtitle Translation-8

3. The Case Study of Subtitle Translation of Transformers: Age of Extinction-9

4. Suggestions on Subtitle Translation-11

Conclusion-12

Bibliography:-14

Acknowledgements-15