委婉语的英译汉--以新闻英语为例_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-11
  • 论文字数:12338
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract: Since 1970s, euphemism has developed greatly with its wide use in many fields, such as politics, economics and so on. Euphemism thus has become a prominent and special language phenomenon. Euphemism, as a kind of language phenomenon, is also a kind of cultural phenomenon. In the past few years, there are more and more studies on euphemism from the linguistic perspective, but relatively few studies on the translation of euphemism.

     This paper aims at discussing the strategies of English-Chinese translation of euphemism by analyzing the examples in English news. On this basis, the author summarizes these strategies and discusses in detail these strategies through analyzing some examples, such as literal translation, free translation, transplanting, amplification and annotation. By doing a research on English-Chinese translation of euphemism, the author hopes to help people correctly apply these strategies in different situations. And the author emphasizes that in English-Chinese translation of euphemism, the cultural connotations of source texts should be preserved as much as possible to make the readers understand the connotations of euphemisms. Besides, people can have a better understanding of euphemisms in their daily life. And they can learn Western and Chinese culture better,correctly use euphemisms and communicate successfully in cross-cultural communication. And the study of euphemism translation helps enrich the cultural connotation of the target language.

     In the first chapter of the thesis, the author briefly introduces the background, significance and objective of the study on the English-Chinese translation of euphemisms. In the second chapter, the author introduces euphemism through explaining its concept, classifications and so on. In the third chapter, the author makes a literature review of the studies on euphemism translation, especially the studies of euphemism translation in English news. In the fourth chapter, the author gives a brief introduction of news. And then the author mainly illustrates the strategies of English-Chinese translation of euphemism with many examples in English news. On the basis of analyzing these examples in English news, the author summarizes the commonly used strategies in English-Chinese translation of euphemism. The last chapter concludes the thesis.

 

Key words: euphemism English news translation culture

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

1.1 Background of the Study-1

1.2 Significance of the Study-2

1.3 Objective of the Study-3

2 Introduction of Euphemism-5

2.1 Concept of Euphemism-5

2.2 Formation of Euphemism-7

2.3 Characteristics of Euphemism-8

3 Literature Review of the Studies on Translation of Euphemism-11

4 Case Study of Translation of Euphemism in English News-14

4.1 Brief Introduction of English News-14

4.2 Analysis of Examples in English News and Strategies of English-Chinese Translation of Euphemism in English News-16

5 Strategies of English-Chinese Translation of Euphemism-21

5.1 Literal Translation-21

5.2 Free Translation-23

5.3 Transplanting-24

5.4 Amplification/Annotation-25

6 Conclusion-28

Bibliography-29

Acknowledgements-30