论文化差异对商务英语翻译的影响_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-12
  • 论文字数:5375
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract:Business English translation is a significant bridge connecting the cultural and economic communication between China and western countries. This paper analyzes the language features of business English through lexical level and syntactic level, and talks about the cultural differences between China and western countries to put forward the corresponding translation techniques.

Key words  business English  language feature  translation techniques

 

Content

摘要:

Abstract:

Introduction-4

Chapter One

The Characteristics of Business English-5

1.1.On Lexical Level-5

 1.1.1.A Very Large Number of Terminologies-.5

1.1.2.Frequent Use of Acronyms-6

1.1.3.Common Words That Carry Professional Meanings In Business Communication-6

1.1.4.Neologism-7

 1.2.On Syntactic Level-8

1.2.1.Long and Complicated Sentences.-8

1.2.2.Passive Sentences.-8

1.2.3.Imperative Sentences.-9

1.2.4.Precise Statements.-9

1.2.5.Necessity to Be Polite And Formal.-10

Chapter Two 

The Influence of Cultural Differences on Business English Translation.11

 2.1.On Language Convention-11

2.1.1.Different Reflections in Two Different Languages For One Thing.-11

 2.1.2.Structure of Sentences.12

 2.2.On Culture And Language-12

 2.2.1.Religion.12

2.2.2.Way of Thinking.-13

2.2.3.The Loss of Cultural Meaning of The Original Language While Translating.-14

Chapter Three

Strategies on business English translation.14

 3.1. On lexical level-15

 3.1.1. The Direct Translation of Terminologies.15

3.1.2.The Choose of The Correct Meaning of Acronyms And Common Words That Carry Professional Meanings As Well As Newly Invented Words In Business English Translation.16

 3.2. On Syntactic Level-16

 3.2.1. The Translation of Long And Complicated Sentences.16

3.2.2. Being polite and formal-17

3.3.On The Influences of Cultural Differences18

3.3.1. Knowledge of The Different Cultural Background And Religions18

3.3.2. Necessary Paraphrase For Making Up To The Loss of Cultural Meaning-18

Conclusion19