《将进酒》的修辞特点及其翻译策略_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-20
  • 论文字数:7683
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(龚老师)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

Li Bai, a great romantic poet of the Tang Dynasty, was later reputed to be the "poetic genius." He created the ancient Romantic literature in which the descendants can not easily reach the height of his Song-form and seven-word poems. Qiang Jin Jou is an ancient poem that Li Bai created in the way of archaic ancient poetry. Li Bai expressed his frustration on his unrecognized talent, while also transmitted his optimistic and considerate feelings. The poet used an abundant of figures of speech in this poem, especially metaphor, hyperbole, and parallelism. In addition, the poetry also revealed the negative theme of “Carpe diem”. This thesis compares five versions of the poem Qiang Jin Jiu on their figures of speech and evaluated them. This thesis chooses three distinctive rhetorical features to compare and analyze different methods of translating these rhetorical features (metaphor, parallelism and exaggeration) in different versions, and summarizes the translation methods and strategies that need to be paid attention to in translating this kind of poems. 

 

Keywords: Qiang Jin Jiu; figures of speech; comparision; translation   

          strategies

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-2

2.1 The definition of rhetorical features-2

2.2 Researches on the poem-2

3. Figures of speech in the poem-10

3.1 Metaphor-10

3.2 Hyperbole-12

3.3 Parallelism-15

4. Translation strategies-16

4.1 Faithfulness-17

4.2 Foreignizing translation-17

5. Conclusion-18

Works Cited-20