从目的论的视角探究英美国家汽车品牌名称的汉译原则_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-10
  • 论文字数:5970
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(白鲸)提供原创文章

支付并下载

Abstract: This study aims to investigate the translation of British and American automobile brand names. Brand names are the key point of the products, which play an important role in consumers’ purchasing behaviors. To achieve the greatest benefits, the enterprises need to pay more attention to the brand names and their translations. In the thesis, the author is trying to, from the perspective of skopostheorie, research into the Chinese translation of the foreign automobile brand name. This thesis not only studies the Chinese translation of foreign auto brands, meanwhile, it also aims to studies principles of brand name translations under the guidance of skopostheorie. 

Key words: automobile; brand name; translation; skopostheorie

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Literature Review...2

2.1 Definition of Brand Name and Skopostheorie 

2.3 Current Studies

3. Translation Methods for Automobile Brands.. .7

  3.1 Presenting Examples of Automobile Brand Names

  3.2 Presenting Situation of Translation of Brand Names

4. Principles of Brand Name Translations under the Guidance of Skopostheorie.10

4.1 Presenting Necessary Information 

4.2 Presenting Target Consumers’ Preferences and Aesthetic Psychology

4.3 Being Easy for Consumers to Remember

4.4 Adapting to Target Cultures

5. Conclusion12

Bibliography.14

Acknowledgements..15