Abstract: Films has been spread as one of the most important approaches of mass media. Subtitle translation becomes more important. The purpose of the article is to translate the Twilight based on the previous theory Skopostheorie and conclude the constraints of subtitle translation. It also points out the translation strategies that observes the three rule of skopostheorie and offer better subtitle translation.
Abstracts: Subtitle Translation; Skopostheorie: Twilight; Translation Strategy
CONTENTS
Abstract
摘要
1.Introduction1
1.1 A General Description of the Study
1.2 Research Significance and Methods
2. Skopostheorie.2
2.1 Establishment and Development
2.2 Concepts
2.3 Three Rules
3. Subtitle Translation4
3.1 Definition of Subtitle
3.2 Constraints of Subtitle Translation
3.2.1 Time Constraint
3.2.2 Space Constraint
3.2.3 Culture Constraint
4. The Application of Skopostheorie in Subtitle Translation Based on a Case Study Twilight7
4.1 Brief Introduction to Twilight
4.2 Methods in Subtitle Translation Domestication
4.2.1Amplication
4.2.2Reduction
4.2.3Adaptation
5. Conclusion11
Bibliography...12
Acknowledgements.13