目的论视角下的字幕翻译的分析-以暮光之城为例_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-12
  • 论文字数:5741
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(白鲸)提供原创文章

支付并下载

Abstract: Films has been spread as one of the most important approaches of mass media. Subtitle translation becomes more important. The purpose of the article is to translate the Twilight based on the previous theory Skopostheorie and conclude the constraints of subtitle translation. It also points out the translation strategies that observes the three rule of skopostheorie and offer better subtitle translation.

 

Abstracts: Subtitle Translation; Skopostheorie: Twilight; Translation Strategy

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1.Introduction1

  1.1 A General Description of the Study

  1.2 Research Significance and Methods

2. Skopostheorie.2

  2.1 Establishment and Development 

  2.2 Concepts 

  2.3 Three Rules 

3. Subtitle Translation4

  3.1 Definition of Subtitle

  3.2 Constraints of Subtitle Translation

    3.2.1 Time Constraint  

    3.2.2 Space Constraint

    3.2.3 Culture Constraint

4. The Application of Skopostheorie in Subtitle Translation Based on a Case Study Twilight7

4.1 Brief Introduction to Twilight

  4.2 Methods in Subtitle Translation Domestication

    4.2.1Amplication

    4.2.2Reduction

    4.2.3Adaptation 

5. Conclusion11

Bibliography...12 

Acknowledgements.13