从归化与异化角度研究《习近平谈治国理政》的中国特色词英译.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-22
  • 论文字数:5374
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小猪猪)提供原创文章

支付并下载

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 The Background of the Thesis-1

1.2 The Significance of the Thesis-1

1.3 The Structure of the Thesis-1

Chapter Two Literature Review-2

2.1 An Introduction to Chinese-specific Words-2

2.2 Previous Studies on the C-E Translation of Chinese-specific Words-2

2.3 An Introduction to Foreignization and Domestication-3

Chapter Three Studies on the C-E Translation of Chinese-specific Words in The Governance of China From Perspectives of Foreignization and Domestication-5

3.1 An Introduction to The Governance of China-5

3.2 Culture Zero in C-E Translation of Chinese-specific Words-5

3.3 The Application of Domestication to the Translation of Chinese-specific Words-6

3.3.1 Chinese-specific Words on Political Development-6

3.3.2 Chinese-specific Words on Traditional Chinese Culture-7

3.4 The Application of Foreignization to the Translation of Chinese-specific Words-8

3.4.1 Chinese-specific Words Containing Digits-9

3.4.2 Chinese-specific Words on Economic Development-10

Chapter Four Conclusion-11

References-12

 

Abstract

 

As a response to the international community’s concerns and publicity materials to enhance the understanding of China’s development philosophy, road of development as well as domestic and foreign affairs, analysis on The Governance of China is of great significance today. Among this book, a large number of Chinese-specific words has led to considerable difficulties to translators. 

This thesis tries to study the C-E translation of Chinese-specific words in The Governance of China from perspectives of domestication and foreignization. In The Governance of China, the domestication strategy is mainly used in translating Chinese-specific words involving traditional Chinese culture and political development, and for Chinese-specific words concerning digits and economics, most of them are translated by foreignization. In the translation of such political materials, domestication and foreignization are integrated in the process of translation, which is conductive to solving the problem of culture zero. Therefore, this thesis helps to achieve the aim of external publicity and better show an objective and true China to the world.

 

Keywords:  Domestication  Foreignization  Chinese-specific words  Culture zero

The Governance of China