Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction-1
1.1 Background of this Study-1
1.2 Significance of this Research-1
1.3 Structure of this Thesis-2
Chapter Two Literature Review-3
2.1 Readers’ Response Theory-3
2.1.1 Synchronic Dimension of Readers’ Response-3
2.1.2 Diachronic Dimension of Readers’ Response-3
2.1.3 Cultural Differences between Readers-3
2.2 Previous Studies on Translation of Tourist Attractions-4
2.2.1 From the Aspect of Cross - cultural Communication Theory-4
2.2.2 From the Aspect of Skopos Theory-4
2.2.3 From the Aspect of Functional Approach-5
Chapter Three Translation Strategies of Readers’ Response Theory-6
3.1 Lexical Equivalence-6
3.1.1 Literal Translation-6
3.1.2 Free Translation-7
3.2 Syntactic Equivalence-8
3.3 Textual Equivalence-9
Chapter Four Conclusion-11
4.1 Findings-11
4.2 Limitations-11
Reference-11