汉越状语语序比较研究_越南语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-10-13
  • 论文字数:11046
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 越南语论文 >
  • 课题来源:(好学者)提供原创文章

支付并下载

TÓM TẮT:Trải qua mấy nghìn năm tiếp xúc và giao lưu, Trung Quốc và Việt Nam đã có nhiều điểm tương đồng về văn hóa, trong đó có cả ngôn ngữ. Hiên nay, quan hệ giao lưu và học tập giữa hai nước Trung-Việt vẫn đang phát triển bền vững và mật thiết, ngày càng có nhiều học sinh Trung Quốc học tiếng Việt và hoc sinh Việt Nam học tiếng Trung. Nhưng mọi  người đều biết ngữ pháp là một phần rất quan trọng và khó khi học bất kỳ một ngoại ngữ nào. Trạng ngữ là một bộ phận của hệ thống ngữ pháp, cũng là một điểm khó trong ngữ pháp của cả hai ngôn ngữ, các bạn Trung Quốc học tiếng Việt và những người Việt học tiếng Trung, hiểu biết trật tụ trạng ngữ trong câu tiếng Trung và tiếng Việt có những điểm tương đồng và dị biệt, nhưng cụ thể giống và khác như thế nào thì không phải ai cũng biết. Việc tìm hiểu sự giống nhau và khác nhau trong trạng ngữ của tiếng Trung và tiếng Việt là việc cần thiết để giúp cho những người học và tìm hiểu, nghiên cứu hệ thống ngôn ngữ của hai nước. Khóa luận có ba phần chính chia làm 3 chương, chương một của bài giới thiệu về khái niệm,phân loại và thành tố của trạng ngữ. Chương hai tiến hành phân tích vị trí trạng ngữ trong câu tiếng Trung và tiếng Việt. Chương ba so sánh và tìm ra những điểm giống nhau và khác nhau của trật tự trạng ngữ trong câu của tiếng Trung và tiếng Việt. Khóa luận kết hợp với kinh nghiệm người viết trong khi học tiếng Việt và dạy tiếng Trung cho các bạn Việt Nam, sử dụng phương pháp so sánh, tổng hợp những lý thuyết, sau đó dùng ví dụ để chứng minh làm rõ những điểm giống và khác nhau của vị trí trạng ngữ trong hệ thống ngữ pháp của hai ngôn ngữ. Hy vọng khóa luận có thể cung cấp một tài liệu tham thảo cho người đọc.

Từ khóa: trật tự trạng ngữ, điểm giống nhau, điểm khác nhau.

 

中文摘要:中越两国自古山水相连,经过数千年的交流接触,两国文化产生了颇大的共鸣,可谓同气连枝,其中也包括语法方面。近年来,两国之间学习交流日益频繁,无论是在中国还是越南,都不乏有大量学习者在学习对方的语言。众所周知,无论学习哪门外语,语法都是是语言学习的重点和难点,其中状语在句法结构中也占有重要地位。对于两国外语学习者来说,在学习对方语言的过程中,都能发现两种语言中状语的异同,但各异同之所在却不甚了解。比较研究汉、越状语语序,不但对教和学汉语或越语的人有实践方面的意义,而且对汉越比较研究工作也提供了一定的理论素材。文章主要分为三部分展开,第一章介绍状语在汉语越语中的概念、构成成分,分类;第二章分析了汉、越状语在句中的位置;第三章对比分析了二者在状语语序上的异同。在撰写本篇论文时,主要采用了综合分析、比较研究的方法,同时结合自身学习越南语和教授汉语的经验,并以大量例证支持理论。希望本文能对读者提供一些参考的资料。

关键词:位置、状语语序、异、同