摘要:艾克拜尔·米吉提是哈萨克族文化精神的探索者,无常的生活中表现出带有民族印记的传统文化。艾克拜尔·米吉提使用了双语创作以及复合型思维,为代表性的一些少数民族作家创作优势,在民族文学的发展过程中有特殊的意义。本文以《瘸腿野马》为例分析作者在创作和翻译过程中的心路历程及内涵。
关键词 哈萨克作家;艾克拜尔·米吉提;瘸腿野马;写作背景
本文把哈萨克语作品翻译为汉语文。在翻译的过程中,我将大学阶段学习到的翻译方法进行了运用。主要使用了翻译法,意译法,语义翻译法等,翻译的过程,使我学到了许多知识,遇到问题时结合资料,课本,向导师,同学咨询等各种办法来解决,在翻译的同时,也提高了自己的水平。所使用的方法中,个人认为直译和意译的方法用的最多,直译的方法只保持原文内容,不保持原文形式,意译也所为自由翻译,只保持原文内容,不保持原文形式,这两种方式结合使用,可以使翻译的文章,更协调。可以达到相互补充,互相渗透的作用。才根据原文内容,要选择适用的方式进行翻译,才能使文章更生动具体,从而使翻译出的作品,与原作者所想表达的内容更贴近。