英汉数字习语论文开题报告格式

当前栏目:开题报告 更新时间:2018-01-28 责任编辑:秩名

 课题研究现状:

  

    数字习语是指有基数词和序数词以及其他数字含义的词构成的习语。数字习语具有浓厚的民族、历史和地方色彩,生动形象地显示出不同民族的文化特征。在英语中,数字习语涵盖了数字谚语、数字俚语等。然而,在汉语中,数字习语以数字成语、数字俗语、数字谚语等的形式出现。由于英汉在文化方面有相似的地方,人们会对同一个数字产生相同或者相似的联想。

    早期英语习语的研究见于1978年发表在《解放军外国语学院学报》的Learning English Idioms。国外一些学者对数字习语进行了相关的研究。洛根•皮尔索尔•史密斯于1925年发表了《词与习语》一书,他探讨了习语的来源与结构。他根据习语的意象进行分类,并指出习语的基本特征:习语的意义不是它组成词的意义的总和。他指出:“习语的含义是不透明的,可以用来表达决心、愤怒和谩骂的内心情感,体现了英语词汇在习语中的巧妙用处。1957年,罗伯特•拉多,出版了世界上第一部对比语言学专著《跨文化语言学》。他指出每种文化的组成模式有自己的形式、意义和分布。这三种元素不是单独存在发生作用,而是相互影响。越来越多的学者从语言的文化背景角度来研究数字习语的形成,奈达曾说过:“文化对习语、习语的意义的影响是非常深远的,如果没有认真地研究背景,就难以透彻理解习语的深刻含义”。要研究含数字的习语,首先要了解其数字的文化内涵。澳大利亚著名学者费南多在《习语与习语特征》中,将习语分成概念性习语、人际互动性习语和连接性习语。连接性习语在语篇中可以作为词汇衔接手段,促进语篇的连贯,起到特殊的修辞效果。

    国内对英汉数字习语的研究数不胜数。2002年,徐亚丽在《英汉数字习语对比研究》中认为英汉数字习语的结构、句法功能和修辞特点有相同之处,也有不同之处。因为文化的差异,语义在大多数情况下都存在差异。她从形式和意义方面对比分析了英汉数字习语,具体为数字习语在形式和意义上完全对应、局部对应或缺少对应,并举出一些例子加以阐释。2005年,殷莉在《英汉数字习语的语用差异》中,从文化内涵、文化禁忌、虚指方面探究了英汉习语中数字语用关系的非对等以及差异的原因。刘忠和罗道茂于2005年在《思维差异和英汉数字习语翻译》中认为由于思维方式不相同,对于数字的描述,英语、汉语对此也有各的特点。从思维差异的角度出发,他们试图在英汉数字习语的描述和分析中找出恰当的翻译数字习语的方法。殷莉,韩晓玲在2004年9月份发表了文章《民族文化心理与英汉数字习语》。她们从一些代表性的数字入手,探讨了这些数字在英汉习语中所体现出的不同文化意蕴和民族文化心理以及文化差异的根源。针对英汉数字习语结构方面的对比,侧重的是数字习语的语法功能,就是整体所起到的作用。2007年,熊宜春在文章《英语数字习语中的西方民族文化心理》中,从具有代表性的数字着手,探讨其在英语习语中所体现的西方文化内涵和民族文化心理。

    综合大量文献,国内学者对英汉数字习语进行了系统的研究,如语用、文化、修辞等方面。关于数字习语文化内涵意义的研究,侧重于英译汉、汉译英的翻译策略方面。而国外对英汉数字习语的研究为数不多。国内外对数字习语的内涵意义对应关系的研究不是太深入。我将着眼于此,比较同一内涵意义在不同语言中的表达方式。从语言的人文属性出发,将英汉两种语言分别当作两个名族文化的体现来进行对比,并且做出联系文化、历史、民族心理的人文性解释。

课题研究目的:

    数字习语具有强烈的文化特征,通常简练、生动。不管是数字谚语还是数字俚语,都体现了数字习语的妙趣横生。本文试图通过英汉数字习语的对比,推导出隐藏在不同表达法后面的心理和文化背景,使人们能更深刻的理解语言和思维最内在的本质。通过英汉数字习语的构成结构、内涵意义和禁忌方面的对比研究,目的在于探究其中蕴含的民族文化特色,从而有利于跨文化交际。