课题研究现状: 目前,英语广告的翻译比英语文学的翻译起步要晚,发展也不成熟。随着国际品牌的打入,英语广告的翻译成为学者们越来越关注的课题。在《中国翻译》杂志中,就有多篇关于英语广告翻译的文章,这说明英语广告的翻译已经被广泛地研究。 虽然英语广告的翻译研究已经在国内外的学术界取得了显著的成就,但是在国内市场上,由于不少企业没有充分认识到广告的重要性,将广告随便找个对外语一知半解的人来翻译,这些非专业人士往往在处理广告翻译时机械对译,死抠字眼,没有联系企业或目标国家的文化背景,从而使很多优秀的广告失去了色彩,没有传达出产品的特色或者公司的经营理念,进而导致产品的滞销,业绩下滑等一连串恶劣影响。所以了解广告的特点以及正确翻译广告十分重要。 本文通过查阅文献的方法,从英语广告的美学特、语言特征和文体特征出发,阐述英语广告的特点,然后根据其特点在功能翻译理论的指导下研究翻译方法。 课题研究目的: 通过研究英语广告的特点及翻译,可以掌握广告用语翻译技巧,提高自己的英语应用水平,对英语广告翻译领域添砖加瓦。 课题研究要点: 1.引言 2.文献回顾 3.广告英语的特征 3.1. 广告英语的美学特征 3.2. 广告英语的语言特征 3.3.广告英语的文体特征 4.功能理论翻译 4.1.商标的翻译 4.2口号的翻译 4.3正文的翻译 4.3.1直译法 4.3.2意译法 4.3.3增译法 4.3.4套译法 5. 结论 参考文献 课题进度安排: 2017年11月上旬,提交开题报告 2017年11月中旬,参加开题答辩 2018年3月中旬,提交中期检查报告 2018年4月中旬,完成毕业论文初稿 2018年5月中旬,完成毕业论文终稿 2018年5月下旬,参加毕业论文答辩 |