课题研究现状:
在当今信息化的社会生活中,随着工作、生活节奏的加快,我们正逐渐步入新闻的“读题时代”,新闻标题对于整篇新闻的重要性越来越突出。由于英语新闻与西方国家的社会生活息息相关,报道涉及政治、经济、科学、教育、风俗、信仰等各个方面的事件,因此,英语新闻标题不仅形成了自己独特的语言特点,而且其内容和形式也深深地烙刻上了西方国家的文化印迹。人们的生活离不开新闻,而标题则是新闻的“文眼”。因此,新闻标题除了在选词上做到新颖、抢眼之外,“通常还采 用各种修辞手段来增强语言的简练性、形象性和趣味性”。英语新闻要吸引住更多的广大中国读者的目光,新闻标题中的修辞法的翻译方法就很值得探讨。 李绍宠(2000)就英语报刊标题词汇的使用、时态的用法、词语的省略、标题的类型及其修辞特点进行探讨, 旨在更好地理解报刊标题内容, 提高报刊阅读能力。 张岩(2001)从语言特征和文化特征两个方面,全面系统地分析研究英语报刊标题的特点,以期给新闻标题制作及英语报刊阅读教学一定的启迪与指导本文结合关联理论,研究分析英语新闻标题的语言和文化特征。由于新闻标题是语境效果和处理假设付出努力之间最佳比率的产物,因而新闻标题也就是新闻内容与读者之间的最佳关联。为实现最佳关联,记者、编辑在新闻标题中设置了语言和文化信息作为明示,这也使我们可以从一个独特的视角来探讨英语新闻标题的语言和文化特征。 陈敏(2003)就英语报刊标题的特点与翻译进行初步的探讨, 该文指出阅读英语报刊不失为接触现代英语脉搏的一条事半功倍的捷径, 这是传统教科书和一般双语词典所望尘莫及的。了解英语报刊标题的特点并掌握相应的翻译方法和技能, 有助于英语学习者更好地理解报刊内容, 从而扩大学习视野, 丰富各方面的知识, 紧紧跟上现代英语的发展步伐和提高英语的表达能力。 吴春梅(2008)对英语新闻标题的十大修辞格的特点及其相关翻译法进行初步探讨。该文指出新闻标题追求新颖多采用修辞格,在语言转换中则应注意与汉语的契合,标题做到流畅地道,译成汉语后中国读者才不至于产生理解上的困难。 迟秀湘(2014)指出英语报刊新闻有很多与其他问题不同的特点,例如新闻及时性、趣味性,结构的简洁性,同时在词法、句法、语法和修辞方面都有自己的特色。以上只是从词汇角度论述了英语报刊新闻的特点,了解这些特点对于阅读和理解英语报刊新闻会起到一定的辅助作用,要想真正克服理解上的困难,还需要了解英语报刊新闻的语法和篇章特点以及标题和导语的特点。同时,由于新闻内容涉及社会生活的各个方面,还需不断扩大知识面。 新闻一般由标题、导语、主体、背景和结尾组成。新闻可以没有导语和背景, 但是不能没有标题。标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要, 它是新闻内容的集中和概括, 它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。人们说: “题好一半文”, 这正强调了新闻标题的重要性, 如同做事, 英语有谚云: “A good beginning is half the battle.”一则好的新闻标题能给新闻报道锦上添花, 起到画龙点睛吸引受众注意力的作用。 课题研究目的: 报刊英语标题通常简洁凝练、新鲜醒目,时态生动确切,并能高度概括新闻和文章的基本内容。但它不如日常英语好懂,其主要原因是报刊英语标题不仅有自己独特的语言特点,而且还含有丰富的文化背景知识,这会给不少读者在理解上带来一定的困难。本文旨在从语言特色及修辞的角度,通过对报刊标题的定义、分类、功能等研究,并结合有关修辞手法对英语报刊标题有更深入的了解。 |