一、研究的目的、意义与应用前景等 研究目的: 本文结合大量实例,从词汇、句法和修辞方面分析英语食品广告语翻译的语言特色,旨在探讨英语食品广告语翻译中存在的差异与问题,灵活运用翻译策略,总结出英语食品广告语翻译的科学方法,有助于推动食品广告业及其翻译事业的发展。
研究的意义和应用前景: 由于食品广告语产品本身的特点,翻译时应该注重产品的视觉和味觉感受。研究英语食品广告语的语言特色和翻译策略,有助于学习国内外优秀广告语翻译的成果,进一步促进广告语文化下的各国文化交流。 随着人们对食品安全的高度重视,食品广告语应运而生,食品广告语的翻译也越来越重要。本文探讨英语食品广告语翻译的语言特色和翻译策略,有助于提高英语食品广告语的翻译质量,了解食品广告语国家的文化差异和价值观点。
二、研究的内容和拟解决的主要问题: 研究内容: 本论文详细分析英语食品广告语翻译的语言特色,通过大量的实例研究英语食品广告语中翻译策略的运用,总结英语食品广告语翻译的科学方法。
拟解决的问题: 1.研究英语食品广告语翻译的语言特色 2.探讨英语食品广告语的翻译策略 3.归纳英语食品广告语科学合理的翻译方法
三、研究思路、方法和当前收集的文献: 研究思路: 本文会从词汇、句法和修辞方面对英语食品广告语翻译的语言特色进行必要的研究,并且着重分析英语食品广告语的翻译策略。阅读英语食品广告用词,搜集相关资料,了解英语食品广告语基本特征及不同作者的不同研究与观点,加以梳理,借鉴其中的理论和观点。最后探讨英语食品广告语翻译的科学合理的方法。
研究方法: 文献综述与案例分析法相结合,对英语食品广告语进行分析,分别结合相关实例进行总结归纳,从语言特色和翻译策略两方面研究英语食品广告语的翻译。
参考文献: [1]EugeneA.Nida. Language, Culture and Translating [M].Shanghai Foreign Language Education Press,1993 [2]JOHN, BURNETT, WILLIAM, WELLS. Advertising Principles and Practice.1995 [3]Jeremy,M. Introducing Translation Studies.2001 [4]Lawrence Venuti. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M].London: Routledge Publishing,1995 [5]Mulken, M, Renske E.G. al.Puns, relevance and appreciation in advertisements. Journal of Pragmatics.2005 [6]Peter Newmark. Approaches to Translation [M].Oxford: Pergamum Press,1981 [7]WILLIAM, F.ARENS. Contemporary Advertising.1999 [8]黄燕.跨文化交际中的文化选择—兼论广告语翻译之价值取向.河南大学学报(社会科学版) 2008/02 [9]罗菲.食品广告语风格探微. 食品广告语风格探微.江南大学学报(人文社会科学版),2008/01 [10]殷莉.广告英语的词语特色[J].山东师大外国语学院学报,2001(6) [11]李克兴.广告翻译理论与实践[M].北京大学出版社,2010(4) [12]邱冬娘.论商业广告英语的语言特色及翻译技巧 [J]. 闽西职业技术学院学报,2011(3) [13]饶凡,王斌,吕小玲.食品广告语特点及其翻译探析.湖北经济学院学报(人文社会科学版), 2014/08 [14]苏瑜,杨柳.广告英语的语言特色、翻译标准及策略[J]. 长沙师范专科学校学报,2007:49-52 [15]徐秋英.现代广告修辞[ M ].北京:中国经济出版社,1998. [16]杨士花,黄雁鸿,姜梅,李永强.食品广告语的语言特色和翻译技巧.英语广场,2015/07 四、特色及创新 创新之处: 虽然近年来广告语翻译不断深入,但是食品广告语研究仍处于初步阶段,本文的特点是实例与分析相结合,着重分析英语食品广告语翻译的语言特色,研究英语食品广告语的翻译策略,总结出科学合理的翻译方法 |