Реферат
Многозначность слова отражает не только универсальный характер языка и мышления, но и национальную самобытность. Контекст является фрагментом текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста. А в речевой практике контекст делает смысл многозначного слова быть выявленным и зафиксированным. Таким образом, данная работа посвящена вопросам о переводе китайских многозначных слов на основе теории контекста для того, чтобы помогать студентам поглубже познакомиться с понятием многозначности и контекста, воспитать в них широкий взгляд на контекст при переводе.
Диссертация состоит из трех частей: введения, главной части и заключения. Введение посвящено цели, задачам и практическим значениям данной работы. Главная часть состоит из трех глав. В первой главе анализируются причины происхождения и стилистические значения многозначности; Во второй главе излагаются теория и классификации контекста; В третьей главе описываются роли контекста при переводе многозначных слов.
Ключевые слова: китайские многозначные слова; контекст; перевод
Оглавление
Реферат
中文摘要
1. Введение-1
2. О многозначном слове-1
2.1 Понятие многозначного слова-1
2.2 Происхождения многозначных слов-1
3. Теория контекста-4
3.1 Понятие контекста-4
3.2 Классификации контекста-6
4. Перевод многозначных слов в рамках контекста-8
4.1 Значение контекста для многозначных слов-8
4.1.1 Перевод и языковой контекст-10
4.1.2 Перевод и внеязыковой контекст-13
4.2 Вывод-13
5. Заключение-14
Литература-15