俄中言语礼节对比_俄语论文.docx

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-15
  • 论文字数:7323
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 俄语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Аннотация 

Язык является мостом обмента между людьми, а речевой этикет является предпосылкой. Испокон веков, Китай поставляет этикет на первое место и назыавется «страной церемонией». Россиятаинствена для многих западных и восточных стран. Она расположна как в Европе так и в Азии, её культура является ярким примером сочетания западных и восточных черт, но она имеет свои особенности в культуре, так что многих иностранцев привлекают к Россией. С развитием обменов между Россией и Китаем более тесно связывают, всё больше и больше специалистов, учёных и туристов интересуются русским речевым и китайским речевым этикетами. В процессе исследования сопоставления русского речевого и китайского речевого этикетов, мы не можем только обращают внимание на внешние проявления, надо обратить побольше внимания на скрытую причину, разобраться в разницах между руссским речевым и китайским речевым этикетами. В данной работе изложена кратко обобщено понятие русского речевого и китайского речевого этикетов, рассмотрена история развития русского речевого и китайского речевого этикетов, разница современного русского речевого и современного китайского речевого этикетов.

Ключевые слова: Сопоставление;  Речевой этикет;  Русская культура;  Китайская культура

 

Оглавление

Аннотация 

中文摘要

1.Введение-5

2. Понятие речевого этикета-6

3. История развития русского и китайского речевых этикетов-8

3.1 История развития русского речевого этикета-8

3.1.1 Обращение-9

3.1.2 Приветствие-11

3.1.3 Извинение-13

3.1.4 Комплименты-14

3.2 История развития китайского речевого этикета.-17

3.2.1 Обращение-17

3.2.2 Приветствие-19

3.2.3 Извинение-19

3.2.4 Комплименты-20

4. Разница современного русского речевого и современного китайского речевого этикетов-22

4.1 Обращение-22

4.1.1 Обращение к родственникам-22

4.1.2 Обращение в неофициальных случаях-22

4.1.3 Обращение в официальных случаях-23

4.1.4 Обращение по профессии и должности-24

4.2 Приветствие-25

4.3 Извинение-28

4.4 Комплименты-29

5. Заключение-31

Литература-32

От автора-29